ingles poá

Blog

Light at the end of the tunnel

Para quem está em busca de palavras de esperança e conforto, especialmente em tempos difíceis, a expressão idiomática “light at the end of the tunnel” pode ser,nossa melhor amiga. Esta expressão em inglês pode se traduzir como “luz no fim do túnel” em português do Brasil. Bem, a metáfora se refere a quando você vê […]

, , , ,

Light at the end of the tunnel Read Post »

Blog

Don’t judge a book by its cover

Já parou pra pensar quanta verdade há na expressão “Don’t judge a book by its cover”? Acho incrível como o Inglês consegue expressar situações do nosso dia-a-dia de maneira tão poética. Essa expressão, que literalmente significa “Não julgue um livro pela capa”, é um lembrete de que nem tudo é o que parece à primeira

, , , ,

Don’t judge a book by its cover Read Post »

Blog

By the skin of your teeth

Você num momento de sua vida já passou por uma situação que ficou por um triz? Que tal entender melhor esta sensação com um expressão idiomática em inglês? A expressão: “By the skin of your teeth”. Imagine a cena: você conseguiu evitar um acidente de carro por milímetros ou alcançou o ônibus no último instante.

, , , ,

By the skin of your teeth Read Post »

Blog

Bite off more than you can chew

Se já se deparou com a expressão “bite off more than you can chew” e se perguntou o qué é isso, seu dia de sorte chegou! “Bite off more than you can chew” is an English idiom whose real meaning has nothing to do with your eating habits. This phrase stands for taking on more

, , , ,

Bite off more than you can chew Read Post »

Blog

Better late than never

Se você já atrasou para um compromisso e alguém lhe disse, com um sorriso amigável, “Better late than never”? Esta expressão idiomática é bem conhecida em inglês e é uma das favoritas do dia a dia. ‘Better late than never’ tem uma tradução direta em português: “antes tarde do que nunca”. A expressão é usada

, , , ,

Better late than never Read Post »

Blog

Beating around the bush

Ei, você. Sim, você, que está aqui buscando um pouco mais de sabor para o seu vocabulário em inglês! Tem uma expressão aqui que acho que vai te interessar: “Beating around the bush”. Não, não é nada sobre lutar contra arbustos. Se você pensou isso, está na hora de abrir os horizontes. E é pra

, , , ,

Beating around the bush Read Post »

Blog

A piece of the pie

Vejam só! Você decidiu que é hora de mergulhar de cabeça no mundo dos idioms do inglês. Tenho uma delícia de expressão para você, diretamente do forno da língua inglesa: ‘A piece of the pie’. O aroma alcança você? Na língua de Shakespeare, quando alguém quer ‘A piece of the pie’, não significa que está

, , , ,

A piece of the pie Read Post »

Blog

Your guess is as good as mine

Já se viu em uma situação em que alguém lhe perguntou algo e, por mais que tentasse, você simplesmente não sabia a resposta? No mundo do aprendizado de idiomas, você sentirá isso várias vezes. Mas aqui está a boa notícia: existe uma expressão idiomática em inglês para momentos como esse. A expressão é “Your guess

, , , ,

Your guess is as good as mine Read Post »

Blog

Wild goose chase

Dizem que a língua inglesa é um mar estarrecedor de expressões idiomáticas, e que talvez possa parecer um “wild goose chase” para decifrar cada uma delas. Mas, acredite ou não, essa expressão que mencionamos é um idiom em si. Então, o que significa “wild goose chase”? Essa expressão colorida tem um encanto todo especial. Em

, , , ,

Wild goose chase Read Post »

Blog

When pigs fly

Deixem-me contar uma história incrível, sobre uma expressão idiomática em inglês que tanto fascina. Vocês já ouviram falar da frase “When pigs fly”? Esta expressão enigmática é usada para se referir a uma situação que jamais irá acontecer. Em português, a tradução literária não faria nenhum sentido: “Quando os porcos voam”. Mas em termos práticos,

, , , ,

When pigs fly Read Post »

Rolar para cima