ingles suzano

Blog

New kid on the block

Boa noite, vamos falar do mundo das expressões idiomáticas em inglês. Hoje temos a expressão “New kid on the block”. Será que temos novatos por aqui? 🤔 A expressão “New kid on the block” vem da América e em português, significa “novo na área”. Algo impõe a presença de uma nova pessoa, produto ou ideia, […]

, , , ,

New kid on the block Read Post »

Blog

Money doesn’t grow on trees

Ah… dinheiro! Quem nunca ouviu a expressão ‘Money doesn’t grow on trees’? Ela é bem comum na boca dos pais por aí, não é mesmo? Mas você se perguntou de onde ela surgiu ou o que realmente significa? Vamos mergulhar no universo das expressões idiomáticas juntos. O ditado inglês “Money doesn’t grow on trees” tem

, , , ,

Money doesn’t grow on trees Read Post »

Blog

Miss the boat

Vamos embarcar em uma jornada pelo mundo dos idiomas? Hoje, nosso ponto de chegada é a expressão “Miss the boat”. Vocês têm alguma ideia do que ela significa? You see, “Miss the boat” generally symbolizes losing an opportunity or being too slow to take advantage of something. It’s as if you were scheduled to embark

, , , ,

Miss the boat Read Post »

Blog

Method to my madness

Não seria fabuloso se em meio ao caos te dissessem: você tem “Method to your madness”? Se você já está fazendo as malas para Hogwarts, acalme-se. Esta frase, bem menos mística do que soa, é um ‘Idiom’ usado no Inglês para indicar que, em meio ao que parece insano ou desorganizado, há um plano ou

, , , ,

Method to my madness Read Post »

Blog

Loose cannon

Sabe aquele colega de trabalho que é imprevisível e que pode causar um caos a qualquer momento? Em inglês, há uma expressão idiomática perfeita para essa descrição: Loose cannon. Vamos esclarecer essa expressão. A expressão “Loose Cannon” refere-se a uma pessoa que é imprevisível, tem grande potencial para causar danos e que não pode ser

, , , ,

Loose cannon Read Post »

Blog

Let sleeping dogs lie

Fala aí, pessoal! Hoje quero falar sobre um idioma muito interessante do inglês que provavelmente fará com que você veja os cães adormecidos de uma maneira diferente. 🐶💤 Estou falando da expressão “Let sleeping dogs lie”. Vamos desconstruí-la para entender melhor? “Let sleeping dogs lie”. Em uma tradução direta para o português, teríamos algo como

, , , ,

Let sleeping dogs lie Read Post »

Blog

Keep your chin up

A vida pode, em algumas situações, se parecer com uma partida de xadrez. Às vezes, nos vemos em xeque e precisamos de uma estratégia para recuar, retomar o controle e manter o foco. Mas sempre é possível ter uma mentalidade positiva, um verdadeiro ‘keep your chin up’ (mantenha seu queixo erguido). Vamos nos aprofundar um

, , , ,

Keep your chin up Read Post »

Blog

In the blink of an eye

Já começou o dia com aquela sensação de que tudo está passando tão rápido que parece estar acontecendo “num piscar de olhos”? Em inglês, temos um idiom para isso: “In the blink of an eye”. Mas onde podemos usar essa expressão na vida real? Vamos explorar isso agora. “In the blink of an eye” é

, , , ,

In the blink of an eye Read Post »

Blog

Green thumb

Todo mundo tem aquele amigo que parece ter um “Green Thumb”. Mas o que significa ter um “Green Thumb” no universo das expressões idiomáticas em inglês? Se levarmos ao pé da letra, um dedo verde pode não ser a melhor imagem. Mas calma, isso tem tudo a ver com habilidades de jardinagem. Em bom português,

, , , ,

Green thumb Read Post »

Blog

Go with the flow

Bom, hoje vamos falar sobre uma expressão em inglês que é uma verdadeira bússola para a vida: “Go with the flow”. Posso apostar que você já ouviu falar dela, certo? 🤔 “Go with the flow”, em seu sentido mais profundo, é um verdadeiro mantra para os amantes da tranquilidade e do desapego. Em português, essa

, , , ,

Go with the flow Read Post »

Rolar para cima