Blog

Cat nap

Vamos descobrir um novo aspecto da graça e sofisticação que nosso amado idioma Inglês oferece com a expressão idiomatica ‘Cat nap’. Não é incrível como a língua inglesa parece ter um idiomático para praticamente tudo na vida e mais um pouco? ‘Cat nap’ literalmente traduz para o português como ‘cochilo de gato’. De fato, é […]

, , , ,

Cat nap Read Post »

Blog

Cash cow

Gosta de um bom mistério? Então aqui vai um: “Cash cow”. Agora, vamos mergulhar na descoberta, entender o que essa expressão significa e os segredos que esconde. E não, não tem nada a ver com uma vaca com uma máquina de dinheiro. Então, o que é uma “Cash Cow”? No mundo dos negócios, “Cash cow”

, , , ,

Cash cow Read Post »

Blog

Can’t make heads or tails of it

Quantas vezes você já se sentiu perdido ao tentar processar algo realmente confuso? É exatamente essa sensação que a expressão “Can’t make heads or tails of it” tenta expressar. “Can’t make heads or tails of it” é um idiom frequentemente usado no inglês quando algo é tão complicado ou indefinido que é quase impossível entender.

, , , ,

Can’t make heads or tails of it Read Post »

Blog

Burn the candle at both ends

Você já se sentiu exausto depois de um longo dia de trabalho, pensando que está gastando energia de todos os lados? Em inglês, isso é chamado de “burn the candle at both ends”. Produzido em meados do século XVIII, o termo “burn the candle at both ends” é um excelente exemplo de conselho guardado em

, , , ,

Burn the candle at both ends Read Post »

Blog

Bring home the bacon

Você já imaginou trazer para casa o bacon? Não, não estou falando de ir ao supermercado e comprar sua fatia de bacon para o café da manhã de domingo. Na verdade, estou falando de uma expressão idiomática em inglês, “Bring home the bacon”, que tem um significado bastante interessante. “Bring home the bacon” é uma

, , , ,

Bring home the bacon Read Post »

Blog

Blow off steam

Se você já sentiu tanta frustração que parecia prestes a explodir, vai se identificar com essa expressão idiomática. Em inglês, a expressão “Blow off steam” se refere ao conceito interessante de liberar tensão ou aliviar o estresse. Literalmente traduzida quer dizer “soltar vapor”, como uma chaleira fumegante. Agora vamos mergulhar nos detalhes. The English idiom

, , , ,

Blow off steam Read Post »

Blog

Big fish in a small pond

Se você é um amante de idiomas como eu, vai amar essa expressão em inglês que adoro e achei digna de nota: “Big fish in a small pond”. Maravilhoso, não é mesmo? 🐠 Então vamos lá, a expressão “Big fish in a small pond” é uma forma idiomática comum no inglês e é muito usada

, , , ,

Big fish in a small pond Read Post »

Blog

Behind the scenes

O mundo dos idiomas é um labirinto em que nos perdemos a cada vez que nos deparamos com expressões que tomadas ao pé da letra nos deixam com aquela interrogação na cabeça. Foi assim que você sentiu quando encontrou ‘Behind the scenes’? Pois bem, vamos desvendar esse enigma juntos. A expressão ‘Behind the scenes’ pode

, , , ,

Behind the scenes Read Post »

Blog

Beam from ear to ear

Vamos jogar uma luz no universo do aprendizado de idiomas hoje? A gente adora descobrir novas formas de expressar nossos sentimentos, não é? Principalmente quando essa nova forma é uma expressão colorida e vívida em inglês! Então, vamos lá, você conhece a expressão “Beam from ear to ear”? Esta expressão, “Beam from ear to ear”,

, , , ,

Beam from ear to ear Read Post »

Blog

Be in the black

Você já ouviu a expressão “be in the black” e ficou perdido, pensando que algo estava sendo pintado de preto? Pois é, a língua inglesa está cheia dessas pegadinhas, mas não se preocupe, estou aqui para ajudar a desvendar! No mundo dos idioms, o significado de “be in the black” não tem nada a ver

, , , ,

Be in the black Read Post »

Rolar para cima