ingles poá

Blog

Burn the midnight oil

Semana corrida, café na mesa e olhos cansados, mas você precisa terminar um projeto até o amanhecer. Em bom inglês, estaria “burning the midnight oil”. Curioso, não? “Burn the midnight oil” é um dos idiomas em inglês que adoramos. Literalmente, queimar o óleo da meia-noite não parece fazer muito sentido, certo? Então vamos direto ao […]

, , , ,

Burn the midnight oil Read Post »

Blog

Cry over spilled milk

A vida tem dessas, por vezes, estamos em situações que nos remetem à clássica expressão “chorar pelo leite derramado”. Aplicada quando gastamos energias valiosas lamentando um problema irreversível, uma ação impensada. Em inglês, temos algo semelhante: “Cry over spilled milk”. In English, “Cry over spilled milk” is used when someone is upset about something that

, , , ,

Cry over spilled milk Read Post »

Blog

Cost an arm and a leg

Conhecendo o mundo dos idiomas, especialmente o inglês, nos deparamos com algumas expressões que causam aquela expressão de “O que?”. Uma das muitas deliciosas peculiaridades do inglês é a expressão idiomática – ou seja, expressões cujo significado não pode ser determinado simplesmente traduzindo as palavras individualmente. Hoje, vamos explorar um clássico: “Cost an arm and

, , , ,

Cost an arm and a leg Read Post »

Blog

Butterflies in my stomach

Passeando pelas histórias em quadrinhos, livros de literatura e até em nossas conversinhas casuais, você já deve ter esbarrado com um caso intrigante de “borboletas no estômago” e ficou se perguntando: isto realmente acontece na biologia humana ou é uma pegadinha linguística que peguei no ar? Hoje, vou desvendar esse caso misterioso que a língua

, , , ,

Butterflies in my stomach Read Post »

Blog

In a nutshell

Você já se deparou com a expressão “In a nutshell” e ficou sem entender o que ela significa? Parece estranho, não é? Afinal, o que uma noz tem a ver com isso? Assim como a maioria das expressões idiomáticas em inglês, “In a nutshell” tem um significado bem diferente do que parece à primeira vista.

, , , ,

In a nutshell Read Post »

Blog

Head in the clouds

Quem aqui já não se pegou com a mente a um milhão de quilômetros de distância? Pois bem, em inglês temos um idiom perfeito para esses momentos: “Head in the clouds”, que em português traduz para “cabeça nas nuvens”. “Head in the clouds” é usado para descrever alguém que é muito esquecido ou não está

, , , ,

Head in the clouds Read Post »

Blog

Once in a blue moon

Dizem por aí que coisas raras acontecem “once in a blue moon” no mundo do inglês. Dez aí, já tinha ouvido essa expressão antes? Fala sério, ela é tão curiosa quanto intrigante, não? Usada desde o século XVI, a expressão “Once in a blue moon” tem um significado um tanto quanto misterioso como todas as

, , , ,

Once in a blue moon Read Post »

Blog

Couch potato

Quem de nós não sonha em chegar em casa após um dia longo e cansativo e se transformar em um verdadeiro “couch potato”? Porém, você sabe o que significa ser um “couch potato” em inglês? Vamos descobrir em detalhes! Like a true chameleon of slang, the term “couch potato” has slipped into English language subvertly.

, , , ,

Couch potato Read Post »

Blog

Spill the beans

Você já esteve em uma situação onde foi solicitado, de forma bem humorada, pra “despejar os feijões”? Parece estranho, não é verdade? Mas isso faz todo sentido quando entramos no universo das expressões idiomáticas da língua inglesa. Agora, vamos mergulhar no significado da expressão idiomática “Spill the beans”. “Spill the beans” tem um significado bem

, , , ,

Spill the beans Read Post »

Blog

Out of the blue

Estava por aí com seus amigos, quando de repente, “out of the blue”, alguém começa a falar sobre essa expressão? 🤔Você gosta de estudar inglês e ficou curioso sobre seu significado? Então veio ao lugar certo! Vamos te ajudar. “Out of the blue” é uma expressão idiomática no inglês muito usada para algo que acontece

, , , ,

Out of the blue Read Post »

Rolar para cima