ingles online

Blog

Better late than never

Se você já atrasou para um compromisso e alguém lhe disse, com um sorriso amigável, “Better late than never”? Esta expressão idiomática é bem conhecida em inglês e é uma das favoritas do dia a dia. ‘Better late than never’ tem uma tradução direta em português: “antes tarde do que nunca”. A expressão é usada […]

, , , ,

Better late than never Read Post »

Blog

Beating around the bush

Ei, você. Sim, você, que está aqui buscando um pouco mais de sabor para o seu vocabulário em inglês! Tem uma expressão aqui que acho que vai te interessar: “Beating around the bush”. Não, não é nada sobre lutar contra arbustos. Se você pensou isso, está na hora de abrir os horizontes. E é pra

, , , ,

Beating around the bush Read Post »

Blog

A piece of the pie

Vejam só! Você decidiu que é hora de mergulhar de cabeça no mundo dos idioms do inglês. Tenho uma delícia de expressão para você, diretamente do forno da língua inglesa: ‘A piece of the pie’. O aroma alcança você? Na língua de Shakespeare, quando alguém quer ‘A piece of the pie’, não significa que está

, , , ,

A piece of the pie Read Post »

Blog

Your guess is as good as mine

Já se viu em uma situação em que alguém lhe perguntou algo e, por mais que tentasse, você simplesmente não sabia a resposta? No mundo do aprendizado de idiomas, você sentirá isso várias vezes. Mas aqui está a boa notícia: existe uma expressão idiomática em inglês para momentos como esse. A expressão é “Your guess

, , , ,

Your guess is as good as mine Read Post »

Blog

Wild goose chase

Dizem que a língua inglesa é um mar estarrecedor de expressões idiomáticas, e que talvez possa parecer um “wild goose chase” para decifrar cada uma delas. Mas, acredite ou não, essa expressão que mencionamos é um idiom em si. Então, o que significa “wild goose chase”? Essa expressão colorida tem um encanto todo especial. Em

, , , ,

Wild goose chase Read Post »

Blog

When pigs fly

Deixem-me contar uma história incrível, sobre uma expressão idiomática em inglês que tanto fascina. Vocês já ouviram falar da frase “When pigs fly”? Esta expressão enigmática é usada para se referir a uma situação que jamais irá acontecer. Em português, a tradução literária não faria nenhum sentido: “Quando os porcos voam”. Mas em termos práticos,

, , , ,

When pigs fly Read Post »

Blog

Weather the storm

Sabe quando você está em meio a um furacão de problemas e precisa manter a calma, ser resiliente e esperar que a tempestade passe? Os ingleses criaram um termo muito interessante para isso: “Weather the storm”. Em terra tupiniquim, podemos traduzi-lo como “aguentar o tranco” ou “enfrentar a tempestade”. Ready to see “Weather the storm”

, , , ,

Weather the storm Read Post »

Blog

Up in the air

Já ouviu dizer que algo está “up in the air”? A expressão idiomática em inglês “up in the air” tem uma rica origem e um significado bastante expressivo. Venha entender como a combinação dessas palavras pode trazer ao nosso cotidiano novas formas de se expressar. “Up in the air” literalmente em português seria ‘para cima

, , , ,

Up in the air Read Post »

Blog

Under your nose

Você já passou por aquela situação em que procurava algo que estava o tempo todo – literalmente – debaixo do seu nariz? No mundo do inglês, temos uma expressão perfeita para essa situação: “Under your nose”. “Under your nose”, significa algo estar bem à sua frente ou extremamente óbvio, e você nem sequer perceber. Essa

, , , ,

Under your nose Read Post »

Blog

Time flies

O tempo é um desses recursos incapturáveis que mesmo os mais ricos dentre nós não podem comprar mais. E essa ideia nos leva a explorar a expressão idiomática “Time flies” que vamos mergulhar agora em um inglês fluente. “Time flies” é um idioma em inglês que se traduz literalmente como “Tempo voa”. No entanto, seu

, , , ,

Time flies Read Post »

Rolar para cima