Blog

Call it a day

Voce já ouviu a expressão “Call it a day”? E não, não estou falando de ligar para o dia. 😄 Se você for escutar alguém em um ambiente de trabalho nos Estados Unidos, ou assistir a um filme americano, é provável que esbarre com essa idiomática frase. “Call it a day” é uma expressão em […]

, , , ,

Call it a day Read Post »

Blog

Bird’s eye view

Bem, você já se perguntou como seria ver o mundo do ponto de vista de um pássaro? Esse é o conceito da expressão idiomática que vamos explorar hoje. A expressão “bird’s eye view” geralmente é usada em inglês para descrever uma perspectiva abrangente ou panorâmica de algo. Quando dizemos “bird’s eye view” em inglês, estamos

, , , ,

Bird’s eye view Read Post »

Blog

Apple of my eye

Pense naquela pessoa que você considera extremamente importante, que é a estrela que orienta seus dias. Nosso idioma inglês tem uma expressão perfeita para descrever essa relação especial: “Apple of my eye”. Curioso, não é? “Apple of my eye” é uma expressão idiomática da língua inglesa. Tem suas raízes no Velho Testamento e significa algo

, , , ,

Apple of my eye Read Post »

Blog

The elephant in the room

Já passou pela situação de estar em uma sala e ter um assunto tão incômodo, contudo, todos evitam mencioná-lo? Pois bem, os falantes nativos de inglês têm uma expressão idiomática muito interessante para essa situação: “The elephant in the room”. “The elephant in the room” se refere a um problema óbvio ou grande questão que

, , , ,

The elephant in the room Read Post »

Blog

Walking on eggshells

No universo das expressões idiomáticas em inglês, algumas, a princípio, parecem não fazer muito sentido. Como essa: “Walking on eggshells”. Imaginem andar sob cascas de ovos! Quando falamos em “Walking on eggshells” em inglês, não estamos realmente falando sobre o desafio de pisar cuidadosamente em cascas de ovos quebradas. Estamos nos referindo ao caminho delicado

, , , ,

Walking on eggshells Read Post »

Blog

Hold your horses

Parece que na correria do dia a dia, adoraríamos dizer para o relógio: Hold your horses! Pronto, dei um spoiler! Quem disse que aprender Inglês não pode ser divertido e envolvente? “Hold your horses” é uma expressão idiomática em inglês usada para pedir a alguém que pare o que está fazendo ou retarde algum tipo

, , , ,

Hold your horses Read Post »

Blog

A drop in the ocean

Se você já se sentiu como se estivesse tentando esvaziar um oceano com um pequeno copo, então talvez a expressão em inglês “A drop in the ocean” lhe seja familiar, que em português equivalente seria uma “gota no oceano”. Imagine a vast expanse of ocean. In front of it, you have a small water droplet.

, , , ,

A drop in the ocean Read Post »

Blog

The best of both worlds

Se você já se encontrou em uma situação onde queria ter tudo, sem precisar abrir mão de nada, vai gostar da expressão que trago hoje: The best of both worlds. Diretamente do vocabulário inglês, esta joia é uma verdadeira porta para entendermos melhor as sutilezas da língua. Mas e o significado? The best of both

, , , ,

The best of both worlds Read Post »

Blog

Back to the drawing board

Vamos partir de um beijo na bochecha para um grande e caloroso abraço na língua inglesa. Conheça a expressão idiomática: Back to the drawing board. Originária dos quadrinhos de Peter Arno durante a guerra, a expressão “Back to the drawing board” é usada no cotidiano dos falantes de inglês. Em um toque legal do português,

, , , ,

Back to the drawing board Read Post »

Blog

Take it with a grain of salt

Nossa expressão idiomática de hoje é “Take it with a grain of salt.” É uma expressão curiosa, não? Vamos explorar o que ela realmente significa. “Take it with a grain of salt”, uma expressão idiomática em Inglês, é equivalente ao nosso “não levar muito a sério” no Português brasileiro. Isso significa que você não deve

, , , ,

Take it with a grain of salt Read Post »

Rolar para cima