sit tight
Blog

Sit tight

Quem aí não gosta de uma boa aventura dentro das expressões idiomáticas do Inglês? Hoje, vamos decifrar o termo “sit tight”. Símbolo da paciência, esperança e resistência, essa expressão é usada indicando que alguém deve permanecer em um local ou situação específica e aguardar pacientemente por instruções ou desenvolvimentos. Curioso não é? Agora, let’s dive […]

, , , ,

Sit tight Read Post »

Blog

See eye to eye

Está pronto para mergulhar no universo das expressões em inglês? Hoje exploraremos a expressão idiomática “see eye to eye”. Sim, parece que estamos falando de um olho vendo o outro. Mas, que tal se “ver olho no olho” tomou uma direção mais figurativa, e se desviasse para um significado surpreendente de concordar em opinião ou

, , , ,

See eye to eye Read Post »

Blog

Put all eggs in one basket

Para todos os aficionados por inglês, hoje trazemos uma expressão que, acredite se quiser, nada tem a ver com ovos e cestos realmente. Você sabe o que significa “Put all eggs in one basket”? Trata-se de um idiom muito usado. Sua tradução ao pé da letra não fornece nenhum sentido em português. No entanto, o

, , , ,

Put all eggs in one basket Read Post »

Blog

Make a long story short

Que tal você “fazer uma história longa curta” hoje? Imaginem que você está diante de um delicioso prato de comida, mas alguém conta uma história tão longa que a comida esfria. Ninguém gosta disso, não é mesmo? Para evitar essa situação desconfortável, usamos a expressão idiomática “make a long story short”. In English, “make a

, , , ,

Make a long story short Read Post »

Blog

Looking for a needle in a haystack

Já se sentiu procurando por algo quase impossível de encontrar? Em inglês, temos uma expressão perfeita para essa situação: looking for a needle in a haystack. Traduzindo diretamente, temos busca por uma agulha em um palheiro. Aqui, o mérito não é o da literatura, mas da vivência. Se você já tentou encontrar algo minúsculo em

, , , ,

Looking for a needle in a haystack Read Post »

Blog

Light at the end of the tunnel

Para quem está em busca de palavras de esperança e conforto, especialmente em tempos difíceis, a expressão idiomática “light at the end of the tunnel” pode ser,nossa melhor amiga. Esta expressão em inglês pode se traduzir como “luz no fim do túnel” em português do Brasil. Bem, a metáfora se refere a quando você vê

, , , ,

Light at the end of the tunnel Read Post »

Blog

Don’t judge a book by its cover

Já parou pra pensar quanta verdade há na expressão “Don’t judge a book by its cover”? Acho incrível como o Inglês consegue expressar situações do nosso dia-a-dia de maneira tão poética. Essa expressão, que literalmente significa “Não julgue um livro pela capa”, é um lembrete de que nem tudo é o que parece à primeira

, , , ,

Don’t judge a book by its cover Read Post »

Blog

By the skin of your teeth

Você num momento de sua vida já passou por uma situação que ficou por um triz? Que tal entender melhor esta sensação com um expressão idiomática em inglês? A expressão: “By the skin of your teeth”. Imagine a cena: você conseguiu evitar um acidente de carro por milímetros ou alcançou o ônibus no último instante.

, , , ,

By the skin of your teeth Read Post »

Blog

Bite off more than you can chew

Se já se deparou com a expressão “bite off more than you can chew” e se perguntou o qué é isso, seu dia de sorte chegou! “Bite off more than you can chew” is an English idiom whose real meaning has nothing to do with your eating habits. This phrase stands for taking on more

, , , ,

Bite off more than you can chew Read Post »

Blog

Better late than never

Se você já atrasou para um compromisso e alguém lhe disse, com um sorriso amigável, “Better late than never”? Esta expressão idiomática é bem conhecida em inglês e é uma das favoritas do dia a dia. ‘Better late than never’ tem uma tradução direta em português: “antes tarde do que nunca”. A expressão é usada

, , , ,

Better late than never Read Post »

Rolar para cima