Author name: blog.iflashidiomas.com

Blog

Head in the clouds

Quem aqui já não se pegou com a mente a um milhão de quilômetros de distância? Pois bem, em inglês temos um idiom perfeito para esses momentos: “Head in the clouds”, que em português traduz para “cabeça nas nuvens”. “Head in the clouds” é usado para descrever alguém que é muito esquecido ou não está […]

, , , ,

Head in the clouds Read Post »

Blog

Once in a blue moon

Dizem por aí que coisas raras acontecem “once in a blue moon” no mundo do inglês. Dez aí, já tinha ouvido essa expressão antes? Fala sério, ela é tão curiosa quanto intrigante, não? Usada desde o século XVI, a expressão “Once in a blue moon” tem um significado um tanto quanto misterioso como todas as

, , , ,

Once in a blue moon Read Post »

Blog

Couch potato

Quem de nós não sonha em chegar em casa após um dia longo e cansativo e se transformar em um verdadeiro “couch potato”? Porém, você sabe o que significa ser um “couch potato” em inglês? Vamos descobrir em detalhes! Like a true chameleon of slang, the term “couch potato” has slipped into English language subvertly.

, , , ,

Couch potato Read Post »

Blog

Spill the beans

Você já esteve em uma situação onde foi solicitado, de forma bem humorada, pra “despejar os feijões”? Parece estranho, não é verdade? Mas isso faz todo sentido quando entramos no universo das expressões idiomáticas da língua inglesa. Agora, vamos mergulhar no significado da expressão idiomática “Spill the beans”. “Spill the beans” tem um significado bem

, , , ,

Spill the beans Read Post »

Blog

Out of the blue

Estava por aí com seus amigos, quando de repente, “out of the blue”, alguém começa a falar sobre essa expressão? 🤔Você gosta de estudar inglês e ficou curioso sobre seu significado? Então veio ao lugar certo! Vamos te ajudar. “Out of the blue” é uma expressão idiomática no inglês muito usada para algo que acontece

, , , ,

Out of the blue Read Post »

Blog

Under the weather

Bem-vindo, meus estudantes de inglês! Já se sentiu com uma dorzinha de cabeça teimosa ou um mal-estar vago que você não conseguia explicar? O idioma inglês tem uma expressão perfeita para isso: “Under the weather”. “Under the weather” is a common English idiom used to express feeling slightly ill or in poor health. Em português,

, , , ,

Under the weather Read Post »

Blog

Sit on the fence

Sabe quando você esta passando por um conflito interno e precisa tomar uma decisão importante? No inglês, existe uma bela expressão idiomática chamada “To sit on the fence”, que literalmente significa “sentar na cerca”. Mas será que estamos falando sobre uma intervenção de paisagismo? Claro que não! “To sit on the fence” é uma maneira

, , , ,

Sit on the fence Read Post »

Blog

The cat is out of the bag

Arthur, me traga a xícara de café com as bolachas que Mary fez ontem. Esta é uma expressão típica em português com elementos familiares a nós brasileiros. Mas, e se eu te contar que em inglês, eles têm uma expressão curiosa que usa um gato e um canário? A expressão de hoje no universo dos

, , , ,

The cat is out of the bag Read Post »

Blog

Bite the bullet

Seja bem-vindo ao nosso novo post, onde exploraremos uma expressão idiomática interessante. Todos nós sabemos que o Inglês é cheio de expressões e frases insólitas – aquelas que, quando traduzidas literalmente, não possuem sentido algum. Hoje, vamos decodificar o idiom “Bite the bullet”. “Bite the bullet”, em inglês. Sim, você ouviu bem, mas não, não

, , , ,

Bite the bullet Read Post »

Blog

Break a leg

Olá, amigos apaixonados por idiomas! Já ouviram aquela expressão em inglês, “Break a leg”? Nossa jornada pelo fascinante mundo das expressões idiomáticas nos leva hoje a esta interessante frase. Então, preparados? Primeiro, a tradução literal de “Break a leg” seria “Quebre uma perna”. Mas não se assustem, o sentido real é bem diferente. Na verdade,

, , , ,

Break a leg Read Post »

Rolar para cima