Diamond in the rough

Já pensou em um diamante não lapidado? Uma joia preciosa oculta sob uma aparência simplória, esperando apenas o toque mágico de um especialista para revelar sua verdadeira beleza? Essa é a essência do idiom em Inglês “Diamond in the rough”.

Quis dizer, em português, “Diamante bruto”. O “Diamond in the rough” é usado para descrever uma pessoa ou coisa que tem grande potencial, mas que precisa ser aprimorada ou cultivada para revelar seu verdadeiro valor.

Let’s take a ride in the examples lane. 👇🏼

1. “John is a diamond in the rough – with a bit more training, he’ll be the best coder in our company.” (John é um diamante bruto – com um pouco mais de treinamento, ele será o melhor programador da nossa empresa).

2. “This old house is a diamond in the rough. With a bit of renovation, it will look stunning!” (Esta velha casa é um diamante bruto. Com um pouco de reforma, ficará deslumbrante!)

3. “Her singing voice is really a diamond in the rough. With a few singing lessons, she could become a star.” (A voz dela para cantar é realmente um diamante bruto. Com algumas aulas de canto, ela poderia se tornar uma estrela).

Não é um idiom que escutamos todos os dias, a menos que você esteja em uma mesa de lapidação. Mas certamente evoca uma imagem forte e prática, não é?

As variações mais comuns dessa expressão incluem “A rough diamond” ou “Unpolished diamond”, que mantêm a mesma essência da original.

Qual o beauty unpolished que você tem se deparado no seu daily journey? Uma opportunity for growth loading na sua tela de projeção, talvez? Bom, todos temos um diamante bruto para lapidar, certo? You are not alone. Stay tuned no nosso blog para mais English idioms and have fun learning! 🎉

E aí, curtiram a expressão “Diamond in the rough”? Quer conhecer mais idioms e se juntar a uma turma apaixonada por aprender inglês? Digite a palavra COMUNIDADE e venha fazer parte da nossa!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima