Imaginem de olhos fechados. A pressão está lá. O tempo está correndo. A expressão idiomática “Against the clock” cai como uma luva. Literalmente seria “Contra o relógio”, certo? Mas não se deixe enganar. O inglês é famoso por pegadinhas e expressões idiomáticas são algumas delas.
When we say “against the clock” we’re not exactly challenging our wristwatch to a wrestling match. 😉 It’s an idiom that means ‘in a hurry to do something before a certain time’. Is there a deadline breathing down your neck? Boom! You’re working against the clock! Here’s how it works in daily conversation:
Ex 1: “I worked against the clock to finish the project before the deadline.” – Eu trabalhei contra o tempo para terminar o projeto antes do prazo.
Ex 2: “We are racing against the clock to find a solution.” – Estamos numa corrida contra o tempo para encontrar uma solução.
Ex 3: “The team was up against the clock to deliver the product to the client.” – A equipe estava correndo contra o tempo para entregar o produto para o cliente.
Sometimes, it feels like a sprinter in the home stretch, pushing against the invisible barrier of time. It may remind you of “beating the clock” or “time is of the essence”, both share similar vibes. They revolve around the urgency of completing something before time runs out.
So next time you see someone dashing around like a perfectly logical headless chicken, they’re just working “against the clock”. Do you have a favorite English idiom? 🕐
E então pessoal, gostaram da expressão “against the clock”? Vocês também já sentiram essa pressão do tempo no cotidiano? Já vivenciaram situações desse tipo? Nos comentários, basta digitar a palavra COMUNIDADE e vamos seguir com mais expressões idiomáticas na palma da sua mão!