Já pensou em seguir os passos de alguém, não literalmente, claro, mas ao olhar para o caminho que alguém traçou e decidir andar pela mesma estrada? Em inglês, temos um idioma perfeito para isso: “Follow in someone’s footsteps”. É compartilhar de uma decisão parecida com alguém que você admira. Assim como diríamos em português “seguir os passos de alguém”.
Agora, vamos a alguns exemplos práticos. Um deles poderia ser: “He decided to follow in his father’s footsteps and join the army”, que se traduziríamos como “Ele decidiu seguir os passos do seu pai e se juntar ao exército”. Interessante, não é? Vamos a mais um? “She’s not afraid to follow in her sister’s footsteps and pursue a career in acting” seria algo como “Ela não tem medo de seguir os passos da irmã e seguir carreira de atriz”. E um terceiro seria: “I don’t want to follow in my uncle’s footsteps and become a lawyer”, traduzindo “Eu não quero seguir os passos do meu tio e me tornar um advogado”.
O uso do “follow in someone’s footsteps” é bastante comum em conversas do dia a dia para expressar desejo ou decisão de seguir uma carreira ou caminho semelhante ao de outra pessoa. A variação “step into someone’s shoes”, que significa assumir o papel ou cargo de alguém em uma situação específica, é semelhante, mas os matizes de significado são importantes para não confundir. Ora, o inglês, com seus idiomas, é uma língua repleta de sutilezas! 😁
Você já pensou em quantas discussões poderiam ser evitadas se simplesmente admitíssemos que estamos tentando seguir os passos de alguém que admiramos? Ou talvez quanto você já caminhou seguindo os passos de alguém sem sequer perceber? O idioma é um lindo espelho da vida, você não concorda?
E aí, gostaram de “Follow in someone’s footsteps” e das suas particularidades? Digite COMUNIDADE para comentar e conhecer mais da nossa galera que se entusiasma em escrutar as peculiaridades dos idiomas mundo afora!