Arthur, me traga a xícara de café com as bolachas que Mary fez ontem. Esta é uma expressão típica em português com elementos familiares a nós brasileiros. Mas, e se eu te contar que em inglês, eles têm uma expressão curiosa que usa um gato e um canário?
A expressão de hoje no universo dos idioms é “The cat is out of the bag”. Literalmente, o gato saiu do saco, certo? Mas quando um nativo em inglês diz que o gato saiu do saco, eles não estão realmente falando sobre um gato que escapou de um saco. Este idiom significa que um segredo foi revelado.
Seu amigo de repente revela seu segredo de aniversário surpresa: “Well, the cat is out of the bag now!” Pois é, o segredo foi revelado!
Alguém acabou de vazar aquele projeto ultra secreto no trabalho? “Looks like the cat is out of the bag”. Sim, o segredo (infelizmente) foi revelado.
E quando sua irmã finalmente confessa que foi ela quem quebrou o vaso da vovó? Ah, neste caso “The cat is definitely out of the bag”. Enfim, o segredo foi desvendado.
Apesar de no nosso idioma não existir um equivalente exato, uma expressão similar seria revelar um “segredo a sete chaves” ou “deixar escapar algo”. Mas seja em português ou inglês, o importante é sabermos lidar com gatos e segredos, certo?
Então, gostou saber sobre esse idiom? Que tal se aventurar mais nesse mundo dos idiomas? Adoraria ouvir de você! Digite COMUNIDADE e vamos explorar juntos essa linguagem sempre surpreendente!
