Você num momento de sua vida já passou por uma situação que ficou por um triz? Que tal entender melhor esta sensação com um expressão idiomática em inglês? A expressão: “By the skin of your teeth”.
Imagine a cena: você conseguiu evitar um acidente de carro por milímetros ou alcançou o ônibus no último instante. Para isso, nós, falantes de inglês, diríamos que você conseguiu “by the skin of your teeth”. Traduzindo de forma literal para o português, significa “pela pele dos seus dentes”, algo que convenhamos, é bem estranho, né? Mas em seu contexto, o significado é justamente: “por um triz”, “por muito pouco”.
Vamos contextualizar com alguns exemplos?
1. “I made it to the train station by the skin of my teeth; one minute later, and I would have missed my train.” Ou seja, “eu cheguei à estação de trem por um triz; um minuto depois, e eu teria perdido o meu trem”.
2. Would you like some more high-stakes examples? Let’s say you watch a lot of movies and guess what, Hollywood loves this idiom! “The hero escaped the explosion by the skin of his teeth” — “O herói fugiu da explosão por um triz”.
3. One more for the road: “I got the job by the skin of my teeth, the competition was really tough” — “Consegui o emprego por um triz, a concorrência era realmente difícil.”
Agora, você consegue pensar em alguma situação da sua vida que poderia usar essa expressão? Talvez aquela vez que você escapou de ser pego sem estudar para a prova de matemática ou quando correu para não perder o avião. Expression like “Close shave” or “Close call” can also deliver similar idea of narrow escape.
Lembre-se: idiomas são mais do que apenas gramática e vocabulário, eles dizem muito sobre a cultura que os fala. Então, da próxima vez que você escapar de algo por pouco, você já sabe como diria isso em inglês! Que tal?
Gostaram das expressões apresentadas? Comenta aqui digitando a palavra COMUNIDADE para conhecer nossa e aprender mais expressões em inglês!