Vamos falar sobre uma expressão saborosa e azeda do idioma inglês? Conhecida como “Buy a lemon”. 🍋
Nosso palavreado do dia, “Buy a lemon”, pode soar engraçado se pensarmos literalmente em comprar um limão, certo? Porém, nessa expressão, aprenderemos que o enredo é outro. No sentido figurado, significa comprar algo que não atende às expectativas, geralmente um carro ou outro item de alto valor que apresente defeitos depois da compra. Em bom português, seria algo como “comprar gato por lebre”.
Vem comigo agora e confira alguns exemplos de como essa expressão poder ser utilizada:
Exemplo 1: “I think I bought a lemon – my new car broke down only a week after I bought it.”
Tradução: “Acho que comprei gato por lebre – meu carro novo quebrou apenas uma semana depois que eu o comprei.”
Exemplo 2: “Be careful with online purchases, you don’t want to buy a lemon.”
Tradução: “Cuidado com as compras online, você não quer comprar gato por lebre.”
Exemplo 3: “John bought a lemon when he invested in that company.”
Tradução: “John comprou gato por lebre quando investiu naquela empresa.”
Certamente, esses exemplos ilustram bem situações do cotidiano, quando somos pegos de surpresa por algum produto ou serviço de baixa qualidade. Para evitar comprar um “limão”, é sempre bom pesquisar antes de fechar negócio. 😉
Agora, uma curiosidade: Existem outras expressões idiomáticas em inglês relacionadas a compras que podem não cumprir o que prometem. “Get a bum steer” e “Get the short end of the stick” possuem conotações semelhantes, embora não façam referência aos cítricos.
OK, agora você já sabe que “comprar um limão” tem um significado completamente diferente no mundo dos idioms. Então, da próxima vez que você estiver diante de uma situação complicada, poderá comentar: “I think I bought a lemon! 🍋”
Gostaram da expressão do dia? Se quiserem continuar aprendendo esses “macetes” da língua inglesa, é só digitar COMUNIDADE nos comentários e assim poderemos conhecer mais sobre nossa rede de aprendizado.