Better late than never

Se você já atrasou para um compromisso e alguém lhe disse, com um sorriso amigável, “Better late than never”? Esta expressão idiomática é bem conhecida em inglês e é uma das favoritas do dia a dia.

‘Better late than never’ tem uma tradução direta em português: “antes tarde do que nunca”. A expressão é usada para mostrar que é melhor alguém chegar tarde ou fazer algo com atraso do que nunca fazer ou nunca aparecer. Freqüentemente usada para apaziguar sentimentos de frustração ou impaciência com alguém que está atrasado.

Vamos tornar isso mais claro com alguns exemplos:

1. “I finally finished my engineering project! Better late than never.” – “Finalmente terminei o meu projeto de engenharia! Antes tarde do que nunca.”
2. “Jane finally apologized for forgetting my birthday. Better late than never, I suppose.” – “Jane finalmente pediu desculpas por esquecer meu aniversário. Antes tarde do que nunca, eu suponho.”
3. “You’re late for the meeting, but better late than never.” – “Você está atrasado para a reunião, mas antes tarde do que nunca.”

É uma expressão que você pode ouvir em muitas situações diárias, seja no escritório, na escola, ou em encontros sociais.

E talvez você se pergunte, existem variações desta expressão? Claro que sim! Você poderia dizer “Better late than ever”, que mantém, grosso modo, o mesmo significado.

No universo dos idioms, ‘Better late than never’ é uma expressão bem conhecida. Ela demonstra uma compreensão e tolerância pela natureza às vezes imprevisível de nossa vida cotidiana. E, por falar nisso, você já precisou usar essa expressão? Já foi alvo dela? Pense nisso e veja como os idioms podem trazer sabor e cor para nossa linguagem.

Agora me digam, gostaram da expressão ou expressões apresentadas? Quero saber a opinião de vocês! Comentem a palavra COMUNIDADE para conhecer nossa comunidade.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima