Vejam só! Você decidiu que é hora de mergulhar de cabeça no mundo dos idioms do inglês. Tenho uma delícia de expressão para você, diretamente do forno da língua inglesa: ‘A piece of the pie’. O aroma alcança você?
Na língua de Shakespeare, quando alguém quer ‘A piece of the pie’, não significa que está atrás de uma fatia de torta de maçã recém-assada. Na verdade, essa pessoa quer participar do sucesso de algo, quer ter uma parcela dos lucros ou benefícios. Caramba, aqui vai um pouco de engenharia da computação: considere isto como as fatias de um gráfico de pizza que queremos dividir igualmente entre os acionistas.
Por exemplo, digamos que seu amigo criou uma empresa de tecnologia bem-sucedida e você também ‘wants a piece of the pie’. Em português, seria algo como “quer uma fatia do bolo”. Isso significa que você gostaria de participar dos lucros da empresa dele. 🍰
Here are a few more examples:
1. “I’ve been working on this project from the start. I definitely deserve a piece of the pie.”
Em português: “Estou trabalhando neste projeto desde o início. Definitivamente, mereço uma fatia do bolo.”
2. “The firm made huge profits this year, and employees are hoping to get a piece of the pie.”
Em português: “A empresa teve enormes lucros este ano, e os funcionários esperam ter uma fatia do bolo.”
3. “As an original investor in the company, I’m entitled to my piece of the pie.”
Em português: “Como investidor inicial da empresa, tenho direito à minha fatia do bolo.”
Não te deixa com uma casquinha de inveja quando alguém conquista sua ‘piece of the pie’? Ou talvez te inspire a assar sua própria torta de sucesso? 😀
Um idioma pode ser bem engraçado, não é mesmo? Isso era tudo que eu tinha para compartilhar hoje. E você, já se imaginou pedindo ‘a piece of the pie’ em alguma situação? Comente e digite a palavra COMUNIDADE para conhecer nossa turma.