Straight from the horse’s mouth

Ei, você aí! Sabe aquela pessoa que adora trazer uma informação quentinha, direto da fonte? Pois é, no inglês existe uma expressão perfeita para isso. Prepare-se para conhecer “Straight from the horse’s mouth”.

“Straight from the horse’s mouth”, em inglês, é literalmente “direto da boca do cavalo”. Não, não estamos falando de conversar com cavalos (ainda que seja uma ideia curiosa 🐴). No sentido real, a expressão significa obter informações diretamente da fonte mais confiável ou autorizada.

Imagine agora essas situações:

1. “I got the news straight from the horse’s mouth – John is resigning from his position.”
Tradução: “Recebi a notícia direto da fonte – John está renunciando ao cargo”.

2. “We heard it straight from the horse’s mouth that the company is launching a new product.”
Tradução: “Ouvimos direto da fonte que a empresa está lançando um novo produto”.

3. “Get your facts straight from the horse’s mouth before spreading rumors.”
Tradução: “Obtenha suas informações diretamente da fonte antes de espalhar rumores”.

Viu só, “Straight from the horse’s mouth” se encaixaria perfeitamente no nosso cotidiano. Existem algumas variações para essa expressão como, por exemplo, “Get it from the horse’s mouth”.

E cuidado, viu? Essa expressão não tem nada a ver com “long in the tooth” que se refere a alguém que está ficando velho. 😂

Difícil mesmo é encontrar um cavalo falante para praticar, né? E aí, gostou dessa expressão? Ela é mais uma prova de que o inglês é bem humorado e inteligente, cheio de surpresas escondidas entre uma palavra e outra. 👓

Espero que aproveite essa expressão idiomática e use-a da próxima vez em que tiver uma informação de primeira mão! Que tal?
Agora, não esqueça de digitar COMUNIDADE nos comentários para conhecer nossa comunidade. Te espero lá!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima