Hold your horses

Parece que na correria do dia a dia, adoraríamos dizer para o relógio: Hold your horses! Pronto, dei um spoiler! Quem disse que aprender Inglês não pode ser divertido e envolvente?

“Hold your horses” é uma expressão idiomática em inglês usada para pedir a alguém que pare o que está fazendo ou retarde algum tipo de ação. Traduzindo palavra por palavra em português, significa algo como “segure seus cavalos”, o que não faz sentido em nosso idioma, mas podemos usá-la quando queremos pedir a alguém para “esperar um momento” ou “ir com calma”.

Agora sim, com um pouco mais de consciência do que significa, vamos entender essa expressão em contextos diferentes. Imagine o seguinte:

“Peter, hold your horses! We don’t have to make this decision right away.”. Ou seja, “Peter, vá com calma! Não precisamos tomar essa decisão imediatamente.”

Aqui vai mais um: “Hold your horses, everyone! Let’s not jump to conclusions.” Traduzindo: “Calma, gente! Não vamos tirar conclusões precipitadas.”

E como seria útil essa expressão quando aquela tia quer saber detalhes de um romance recente: “Hold your horses, Aunt Mary. I will tell you everything.”. Literalmente, pedindo para a tia Maria ir com calma pois contará tudo em detalhes.

Ah! A diversidade das expressões em inglês é tão rica como em português, não é mesmo? Falo isso pois uma variação bem comum do “hold your horses” é o “hold on”. Basicamente, pode ser usada na mesma ocasião, só tome cuidado para não sair segurando tudo por aí, ok?🍃💡

Gostaram de aprender a expressão “Hold your horses”? Se vocês já conheciam ou se é novidade, acho interessante que vocês compartilhem a opinião de vocês aqui. Digite COMUNIDADE para que possamos continuar desvendando as expressões idiomáticas em inglês juntos. Espero que essa jornada seja cada vez mais divertida para todos nós.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima